English
翻譯公司,翻譯,英語翻譯,韓語翻譯,日語翻譯,翻譯事務所 站點地圖

新聞動態

全國服務熱線 400-631-8682

譯潔煙臺翻譯公司增添說明性詞語的法語翻譯

作者: 發布于:2019-12-30  點擊量:23


有時原文影射某人、某事、某物,意思隱晦難懂,翻譯時也常常借助添詞,把難點點明,便于幫助讀者更好理解其意思。


例如:

1) — Faites, faites, monsieur Grandet, charbonnier est Maire chez lui, dit sentencieusement le président en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit. (Balzac)

這句子中charbonnier est Maire chez lui是影射葛朗臺當過區長,是一種戲謔的說法,要是不加以說明,而直接譯為“煤炭匠在家里是市長”,那叫人讀了就摸不著頭腦了?;谶@種考慮,譯者在譯文中便加了說明性詞語:

“你忙吧,忙吧,葛朗臺先生。區區煤炭匠,在家也當市長?!?栽判所長一本正經的說完,獨自笑開了,卻沒有人懂得他把成語改頭換面,影射葛期臺當過區長。(傅雷譯)


再如:

2) Ses dents étaient noires et rares, sa bouche était ridée, son menton affectait la forme dite en galoche. (id.)

黝黑的牙齒已經不多幾顆,嘴巴全是皺裥,長長的下巴頦兒望上鉤起,象只木底靴。


3) Mais le curé, de temps à autre, regardait dans l'église, où tous les gamins agenouillés se poussent de l'épaule,tombaient comme des capucins de cartes. (Flaubert)

但是堂長不時朝教堂張望。孩子們全在里頭跪著,你拿肩膀推我,我拿肩膀推你,好象一排紙人,倒了頭一個,連串往下倒。(李健吾譯)


4) Vous apercevez un renfoncement assez sombre, au centre duquel est cachée la porte de la maison à monsieur Grandet. II est impossible de comprendre la valeur de cette expression provinciale sans donner la biographie de monsieur Grandet. (Balzac)

你可以看到一個黑魆魆的凹進去的地方,葛朗臺府上的大門便藏在這凹坑中間。在內地把一個人的家稱為府上是有分量的,不知道葛朗臺先生的身世,就無法掂出這稱呼的分量。(傅雷譯)


上述四個譯句,都增加了一些說明文字,、二例句添詞,是為了使被譬喻事物的形象能與替喻事物的特征一致起來, 達到形象突出的目的;第三例句添詞,是為了說明譬喻的具體意境;第四例句是為了說明情由,使前后意思連貫起來。

煙臺翻譯公司

上一篇:煙臺法語翻譯增添連接語詞的方法   下一篇:譯潔煙臺翻譯公司推薦法語減詞譯法

譯潔翻譯公司? 185-6218-4358(工作日8:30-18:30)
24小時咨詢電話:18562184358(節假日不休)
在線qq:409134553;2753425908
微信號:18562184358 資料發送郵箱:[email protected]/簡歷投遞到[email protected]

在線客服
翻譯咨詢
400-631-8682
诚飞财富配资