English
翻譯公司,翻譯,英語翻譯,韓語翻譯,日語翻譯,翻譯事務所 站點地圖

新聞動態

全國服務熱線 400-631-8682

煙臺法語翻譯增添連接語詞的方法

作者: 發布于:2019-12-27  點擊量:27


不論是法文或是中文,寫文章都很注意寫作方法,很注意敘述和描寫的技巧,講究開場、伏脈、接筍、結穴、開闔,等等。 但兩種文字在處理這些技巧時,習慣和方法不盡相同。譬如法文常用et來連接上下文,用puis來表示層次傳遞。翻譯時可根據情景適當增添某些承上啟下的連接語詞,使上下文銜接更加緊密。


1) Homais se recula de stupéfaction. (Flaubert)

郝麥昕了這話,大吃一驚,往后倒退。(李健吾譯)


2) Puis, crachant dans ses mains, il reprit ses avirons. (id.)

他說過這話,唾唾手掌,又打起槳來。(同上)


3) — Ah ! tu perds ton temps, ma mignonne. Et il eut l'air de ne point remarquer ses soupirs mélancoliques, ni le mouchoir qu'elle tirait (id.)

“??!我的小心肝,你這叫白糟蹋時間…”


他心里這樣想著,同時裝模作樣,就象沒有注意到她傷心嘆氣,掏她的手絹一樣。(同上)


4) Et il retira de la boite une demi-douzaine de cols brodés. (id.)

說著說著,他從紙匣里取出半打繡花領子。(同上)


上面四個例句中,、第二例句的添詞,屬于承上啟下的“過門”文字,其目的是使上下句語氣更連貫;第三例句的添詞是為了使意思更加明確,免得使讀者把上一句的內心獨白,錯當成是說出來的話語;笫四例句的添詞說明所敘述的動作,是與前面說話同時發生的。

煙臺翻譯公司推薦

上一篇:圣誕節之際,譯潔翻譯公司的美文分享   下一篇:譯潔煙臺翻譯公司增添說明性詞語的法語翻譯

譯潔翻譯公司? 185-6218-4358(工作日8:30-18:30)
24小時咨詢電話:18562184358(節假日不休)
在線qq:409134553;2753425908
微信號:18562184358 資料發送郵箱:[email protected]/簡歷投遞到[email protected]

在線客服
翻譯咨詢
400-631-8682
诚飞财富配资